|Pokémon Diamond and Jade|
|Hack of||Keitai Denjū Terefangu|
|Console||Game Boy Color|
Pokémon Diamond and Jade are bootleg hacks of the first pair of Keitai Denjū Terefangu games. Pokémon Diamond, not to be confused with the official Pokémon Diamond, is hacked from the Power Version, and Pokémon Jade is hacked from the Speed Version.
These bootlegs are best known for their extremely poor translation, which turns every bit of text into incomprehensible Engrish phrases like "Well, have you had curry?", among many others. Many characters and Denjuu also had their names changed. While some of these are slight changes, like Crypto being renamed Kuribute; others are more drastic and inexplicable, like Easydog, Chameraid and Fungmachine being renamed Hat, Ice Cream, and Game Boy respectively. Similarly, the character Kai is interchangeably called Boundary, Ken, and Kate.
Thanks to their infamy, copies of Pokémon Diamond and Jade were once easily available on auction sites like eBay, but have since been banned. Nevertheless, copies still spring up from time to time.
Much like many other bootlegs, these games are riddled with glitches:
- Depending on the emulator, ROM or cartridge, selecting "Contin[ue]" when saved data is present will either freeze the games or cause them to act as if it is absent. The data is actually saved properly, but these bootlegs are simply unable to load it. Via emulation, one can load a saved file from Diamond in Power or a saved file from Jade in Speed; which will work correctly aside from the names of all befriended Denjuu being glitched. In the case of a cartridge, this can be fixed by unscrewing the back, and carefully replacing the CR2032 battery. This method is very simple with the original Game Boy cartridge version that says "GAME" at the top, as it has a Philips screw and a slot for the battery to easily slide in.
- Pressing A+B+Select+Start simultaneously crashes the game, as on most Game Boy games this produces a soft reset. The reset routine is indeed implemented by the cartridges themselves; given that the bootlegs instead crash, this routine was likely damaged as they were being made.
- Dialing secret numbers crashes the game.
- Selecting "Prop" when there are no items crashes the game.
- Pressing any button after the Game Over screen crashes the game.
- Rapidly pressing B in the phone menu sometimes crashes the game.
- The player cannot input their own name for the protagonist, who is officially known as "Shigeki", as he will automatically be named "Bek".
- Denjuu cannot be nicknamed manually; they are auto-nicknamed, usually to shortened forms of their species' names, using the six-character limit already present in the original games. The Lampgela known as Noisy in Power and Speedis exempt from the "shortened form of species' name" pattern, as it is nicknamed "o" in Diamond and Jade.
- The color palette in the opening sequence is incorrect. This glitch is caused by the removal of the logos that precede the title screens.
- When custom tunes are played, screeching noises are often heard.
- On Ion Island, there is a glitch that sometimes causes the door to lock after beating Gypsophi.
- On some carts, vases cannot be picked up after saved data is reloaded.
- When playing the game on a physical Game Boy, the title screen will be invisible until the Start button is pressed, at which point it darkens and becomes visible briefly. The phone menu screen will also display a dark background around the letters.
- The clock does not function properly, as is evident in an emulator: when the emulator is paused, sped up, or slowed down, the clock will pause, speed up or slow down as well. In the original games, the clock always runs at a constant speed. Moreover, here a second in the game passes after every 50 frames instead of 60, making the clock run slightly faster than normal. This is due to the original Telefang using an actual RTC device in the cartridge; said RTC device is left out of the bootleg carts to save money.
Related Bootlegs Edit
As is once again common with bootlegs and pirated games many alternate versions exist, such as the one listed here.
- There exist Chinese versions of Pokémon Diamond and Jade, whose translation was likely the base of the Engrish ones due to the similarities in dialogue between the two.
- A German translation of this game also exists as well.
- An NES port made by Waixing. This version was made from scratch and is only loosely based on the original, only retaining the basic plot. Namely, the battle mechanics are completely different and none of the music in the NES port is from the GBC version. It also has Pokémon from Ruby/Sapphire, such as Mightyena, Zigzagoon, and Marshtomp, dating this pirated game to 2002 or later.
- There also are Chinese versions of Keitai Denjū Telefang 2. Not surprisingly, the Power Version's bootleg is called "Pokémon Diamond 2," and the Speed Version's bootleg is called "Pokémon Jade 2." The title screen of Diamond 2 has a picture of Arcanine, a couple of Pokémon characters, as well as three diamonds on the bottom in a similar fashion to the title screen of the original Diamond. Diamond 2 crashes after the menu screen and is completely unplayable, but when emulating a save state from the authentic Power 2 may be used to bypass this crash. As for Jade 2, it doesn't crash after the title screen, which is composed of an image of the Dragon from "Shrek" with Pokémon characters and a jade on the bottom very similar to the jade in the original Jade box art.
- There is also an English bootleg of Keitai Denjū Telefang 2 called Pokémon Ruby. Its title screen is similar to the Chinese version, but with Groudon instead of Arcanine or Charizard, and the text saying "Pocket Monster Ruby". Due to the similarities, it is suggested that these have the same origin. The Denjuu names are once again messed up, ror example Rex is called Leku and Doon is called Dorin.
- Another version titled 口袋妖怪大集合 (Kǒudài yāoguài dà jíhé, or Large Pokémon Collection in Chinese) exists, which is the original Japanese version of Telefang Speed, but with all monsters in battle and on the map replaced with Pokémon. Interestingly, all of the monster names were replaced with the appropriate Japanese name of the Pokémon in its place.